网格本归来!人文社新版“外国文学名著丛书”首发

来源:中国出版传媒网

作者:张聪聪

2019-07-08

  1.jpg


  7月7日,人民文学出版社“致敬‘网格本’——新版‘外国文学名著丛书’首发式”在京举行。首发式围绕“致敬翻译家”“致敬经典”“致敬时光”“致敬文化”和“致敬传承”五个版块展开,外国文学研究专家、翻译家、作家、新版“网格本”编委等一众嘉宾亲临现场,和读者一起共同见证这套凝聚着几代人心血、饱含着几代人回忆的外国文学名著丛书归来。 


  因封面为网格图案,被藏书者称为“网格本”的“外国文学名著丛书”,是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最。历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”已影响几代读者,并依然以系统性、权威性与普及性著称。但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。近日,人民文学出版社再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,推出新版“外国文学名著丛书”。


  2.jpg


  新版“外国文学名著丛书”(“网格本”)


  中国出版集团公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩首先祝贺新版“网格本”的问世。他特别提到,人文社用丛书的出版庆贺自己的68岁生日,也是一种对历史、传统和经典的最好的致敬。


  3.jpg


  中国出版集团公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩致辞


  “我知道大家都是为了网格本而来,因为这套书我们从1956年开始做,一直做到2001年,前前后后做了45年的时间。”人文社社长臧永清回顾了这套图书的“昨日”与“今生”,特别强调了人文社推出新“网格本”的一个重要原因是“面对当下图书市场的外国文学名著乱象要充分发挥文学出版国家队的作用”。


  4.jpg


  人文社社长臧永清介绍新版“网格本”出版相关情况 


  社科院外文所所长陈众议表示:“‘网格本’的重新回归确实是让我们又想起了过去激情澎湃、书香遍地、充满理想主义色彩的时代,同时现在又是需要它、呼唤它的时代。”


  5.jpg


  臧永清和陈众议共同为新版“网格本”揭幕


  翻译名家齐聚 传递译者工匠精神


  “网格本”能够影响一代又一代读者,离不开众多翻译大师的辛勤付出。“致敬翻译家”环节,“他不但把从英语转译的契诃夫的作品重新译了一遍,而且后来从俄语直接翻译的又重新翻译了一遍,他自己要做的,没有人要求他做。”俄语文学翻译大师汝龙先生的儿子汝企和深情回忆了父亲汝龙先生克服各种困难自学俄语、孜孜不倦重译并修订自己译本的往事。著名法语文学翻译家余中先感念汝先生等老一辈翻译家严格要求自己、精心打磨作品的工匠精神,并表示不仅家中珍藏着老版“网格本”,也希望自己的译著将来能够进入“网格本”的书目中。


  6.jpg


  俄语文学翻译大师汝龙先生之子汝企和分享父亲的翻译往事


  7.jpg


  著名法语文学翻译家余中先分享与“网格本”的故事 


  几位因年事已高而未能到场的翻译家发来视频,热烈祝贺新“网格本”的出版。98岁高龄的翻译大师许渊冲先生在视频中说:“我认为翻译是世界上最重要的文化现象,世界文化的发展重在翻译。”92岁的俄语文学翻译家王智量激动地表示:“人民文学出版社重新出版这套丛书,我很高兴,我今年九十二岁了,看到我翻译的《叶甫盖尼·奥涅金》这么漂亮地重新出来了,我好像又回到了青春时代。向人民文学出版社致敬。”92岁的日语文学翻译家文洁若和73岁的英语文学翻译家李尧还特意亲临现场观礼,赢得了全场观众一次又一次的热情掌声与欢呼。


  “网格本”回归 致敬时光与岁月


  许多当代作家也受过“网格本”的影响和滋养。活动现场,著名作家李洱和阿乙讲述了他们对旧“网格本”的感谢和对新“网格本”的期盼。李洱表示:“某种意义上,我不把这套书看成外国文学,我把它看成中国文学的一部分,我们血液的一部分。”在他看来,“老版‘网格本’的译者在几乎没有赢利的情况下全力以赴翻译,做出了一套雅、正,又有一种宏大气象的书。这套书应该是‘西方正典’,因为翻译的质量和书的本身质量相得益彰。


  8.jpg


  著名作家李洱和阿乙讲述对新“网格本”的期盼


  阿乙坦言,“网格本”中的《欧·亨利短篇小说选》对于自己的创作产生了巨大影响。著名作家王蒙、冯骥才、麦家、李兰妮和毛尖等纷纷通过视频送来祝福,他们不约而同地回忆了自己读“网格本”的经历。


  除了众多作家拥有与“网格本”的不解情缘,因为该套丛书悠久的历史与文学价值,读者中还涌现众多收藏爱好者。新版“网格本”的问世无疑是对时光和岁月的一种致敬,也勾起了“网格本”民间收藏者和爱好者的强烈兴趣。当天,应晨、“胡同”(网名)和胡斌三位“网格本”收藏爱好者代表来到了现场。回忆起“一天收三书”的往事,应晨的狂喜仍溢于言表。作为忠实粉丝,他也发现了新版的一些调整,认为“新版‘网格本’做了很多旧版没有做到的事情,加了很多内容,是广大‘网格本’爱好者的福音,而且价格公道”。


  9.jpg


  “网格本”收藏爱好者代表分享收藏趣事 


  “网格本”对不同年龄段、不同领域的读者都有着强烈的吸引力,柳传志、张泽群、康震、高晓松和白茶等都通过视频向新“网格本”的出版送上了诚挚祝福。著名编剧、策划人史航光临活动,他先回忆了好友黄集伟当年读《悲惨世界》的故事:在那个通讯极不发达、一个单位只能在传达室共享一部电话的时代,黄集伟费心周折给朋友打去一个电话,只说了一句话:“沙威把冉·阿让放了,然后自杀了。”史航表示,新版“网格本”“其实有点像让我们这样年纪的人,重新看到当初第一次打开这个书的自己”。


  10.jpg


  著名编剧、策划人史航分享读“网格本”的故事


  新版“网格本” 给读者全新阅读体验


  11.jpg


  人文社副总编辑肖丽媛介绍新版“网格本”的“四新”


  新版“网格本”的问世,为经典译作赋予新的生命力。活动现场,人民文学出版社副总编辑肖丽媛介绍了新鲜问世的“网格本”的四重新:新选本、新用材、新科技、新课程。此次新版“网格本”图书中,人文社将名家大师的文学课借技术嵌入书中,让读者享受高附加值带来的全新阅读体验。


  12.jpg


  北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞,韬奋基金会理事长、全民阅读推广人聂震宁发言


  北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞以及韬奋基金会理事长、全民阅读推广人聂震宁的精彩发言,让读者对新“网格本”的期待与兴趣值再度攀升。刘文飞强调,新书再版是源于老一辈专家、译者和出版人奠定了良好的基础,而聂震宁更从推广全民阅读的角度说:“‘网格本’的出版就是对全民阅读做的非常好的事情、大的事情,就是读经典。强调读经典,是真正的文化开端。”


  此外,著名翻译家、古希腊罗马文学专家王焕生,中国社科院亚太与全球战略研究院研究员、印度文学专家刘建,北京大学外国语学院教授、世界传记研究中心主任赵白生等多位嘉宾都对新版“网格本”的重启表示了热烈祝贺。据悉,新版的“网格本”第一辑已出21种,今年年内要出到100种,并将秉持“网罗经典,格高意远,本色传承”的宗旨一辑辑地继续出版,以满足读者的期待,为全民高品质阅读做出贡献。

责任编辑:王爽