关于举办"中国作家与全球翻译家国际工作坊"的通知(一号通知)

来源:世界汉学中心

作者:

2025-07-01

世界汉学中心XCCTSS

中国作家与全球翻译家

国际工作坊

中国文学出海新航道启航!

  当前,中国文学“走出去”仍面临两大瓶颈:一是资源集中于少数作家,大量优质作家作品缺乏国际曝光机会;二是作家与翻译家、海外出版市场之间存在信息断层,导致作品出海效率低下。为破解这一困局,世界汉学中心发起"中国作家与全球翻译家国际工作坊",旨在通过搭建翻译家(海外出版人)与作家的深度对话平台,精准对接全球市场需求,实现“作家敢出海、翻译家愿接单、市场有回响”良好反馈,探索中国文学国际化传播的新路径。

  "中国作家与全球翻译家国际工作坊"将采用多轨制,通过主旨演讲、圆桌论坛、名家对谈、个人宣介等形式,重点突出每位翻译家、出版人在本土化翻译、目标市场解析、出版生态和市场匹配方面的专业知识,为参与作家提供实用的指导和资源,更有效地将中国文学作品推向国际市场。

  时间:

  2025年7月15日-7月17日

  地点:

  世界汉学中心(青岛市西海岸新区珠江路1557号)

翻译家、出版方代表与

出版人名单(第一批)

1.png

宗博莉·克拉拉(Zombory Klára)

  匈牙著名利翻译家,匈中友好协会主席,宗博莉·克拉拉近二十年来长期致力于翻译和推广中国当代文学作品,她将莫言、苏童等多位中国当代文学家的著作翻译成了匈牙利文并推介给匈牙利读者,并曾多次获得中匈两国的文学翻译奖。

2.png

高伯译(Gabriel García-Noblejas)

  西班牙著名汉学家、格拉纳达大学翻译与口译学院教授,中国文哲典籍资深译者。出版多部中国历史、文化、文学相关专著,译作涵盖《诗经》《道德经》《易经》《论语》《庄子选》《孙子兵法》《山海经》《博物志》《搜神记》《公孙龙子》《冤魂志》《中国古代神话》《唐宋小说》《汉朝民歌》《老残游记》《志怪小说大观》等。

3.png

吉来(Giray Fidan)

  土耳其汉学家、翻译家,土耳其安卡拉哈兹巴伊拉姆大学(Ankara Haci Bayram Veli University)教授,曾获第十届中华图书特殊贡献奖青年成就奖。从事中土关系研究,致力于向土耳其介绍中国。他翻译出版的《孙子兵法》是首部从汉语文言文直接翻译成土耳其语的译本,以破50万册的成绩长居土耳其畅销榜,至今已再版至少26次。他经过7年多的深入研究与翻译,中国古典文学巨著《红楼梦》首次被完整翻译成土耳其语。

4.jpg

伊万娜·布尔詹(IVANA BULJAN)

  克罗地亚著名汉学家、翻译家,萨格勒布大学亚洲系副教授。她是第一个欧洲中国哲学协会(EACP)的联合创始人之一和董事会成员,是《亚洲研究》杂志的编辑之一,担任《综合哲学》杂志关于中国哲学主题的客座编辑,《论维持权力:春秋浮露18至22章的统治理论》一书的作者。

5.png

朴宰雨

  韩国汉学家、翻译家、散文家。现为韩国外国语大学荣誉教授兼博士生导师、陕西师范大学人文科学高等研究院特聘研究员、中国教育部国家级人才讲座教授,兼任中国社科院季刊《当代韩国》韩方主编、国际鲁迅研究会会长、世界汉学研究会(中国澳门)理事长、韩国世界华文文学协会会长,曾任韩国中国现代文学学会会长、韩国中语中文学会会长、韩国文学翻译院理事、韩国外国语大学研究生院院长等职。著有《〈史记〉〈汉书〉比较研究》《韩国鲁迅研究精选集》《韩国的中国现代文学研究通论》等,译有《中国现代小说流派史》《鲁迅与现代中国》《中国当代十二诗人代表诗选》等,曾担任“中国鲁迅研究名家精选集”丛书(十卷本)韩文版主编。

6.jpg

席晓兰(Sara Cvetanovska)

  北马其顿汉学家、文学翻译家,作为将中国文学译介至马其顿语的先驱之一,她翻译了大量作品,包括张爱玲的《金锁记》、李白与杜甫的《诗选》、关汉卿的《戏剧》、莫言的《变》、北岛的《诗选》等。

  报名方式

  1.报名方式:公开征集+业内推荐双轨制,作品需附英文摘要、样章及版权说明。

  2.如计划参会,请将相关材料于2025年7月10日前发送至邮箱wuwenzhi@cctss.org。

  3.本次工作坊限10人。研讨会期间所有费用自理(包括往返交通、食宿等)。

  如有任何题请联系

  吴老师

  邮箱:wuwenzhi@cctss.org

  电话:18526293183(微信同)

责任编辑:吴文志