以书为桥 中俄首设“文学外交”翻译奖

9月26日,第27届北京国际图书博览会框架内系列活动之一——“相向而行·俄中文学外交翻译奖”圆桌会议在线举行,来自中俄两国的专家学者围绕“文学外交”的概念、中俄文学交流等话题展开深入讨论。

2020-09-28
新世纪以来海外中国学呈现新趋向

伴随着中国日益向世界舞台中央迈进,世界比以往任何时候都更加关注中国。受中国发展、全球化及学术思潮等因素的影响,新世纪以来的海外中国学出现了几个颇为引人注目的新趋向。

2020-09-24
《鲁迅在东南亚》 | 谈鲁迅短篇小说的印尼语译本

中国文化巨人、中国现代文学先驱者鲁迅先生,在其三十年的创造生涯中,写下了大量的著作。这些著作包括了三本短篇小说集、一本散文诗集、一本回忆文集和十六本杂文集。在这些数量庞大的著作中,短篇小说只占了小小的一部分。不过它却是中国现代短篇小说的精品。

2020-09-23
国家翻译实践中的红色经典外译

红色经典外译背后有着深刻的社会背景,是新生的现代民族国家在冷战国际大背景下,主动输出本土文学、彰显民族国家身份的努力。它不仅是民族国家自我确认的方式,也是对彼时冷战国际局势的积极响应,在这一意义上,这一时期红色经典外译及其蕴含的价值值得我们深入探究。

2020-09-22
宇文所安:诱惑及其来源

早在草创时期,中国古典文学就给人以这样的承诺:优秀的作家借助于它,能够身垂不朽。这种文学不朽性的承诺在西方传统中当然也不少见,然而,在中国传统的长期演变中,这种承诺变得越来越重要,越来越像海市蜃楼似地引人入胜:它不但能使作家名垂千古,也能让作家内在的东西流传不衰,因此,后世的人读了他的作品,有可能真正了解他这个人。这种承诺唤起的希望越大,引起的焦虑感就越严重,带来的困难就越难克服。

2020-09-16