日前,网络文学最大行业集团阅文集团正式上线起点国际站,打造针对海外读者的网络文学平台。截至目前,起点国际已上线作品超过50部,累计更新近7000章,预计在今年底吸引百万级用户。此前,美国青年外交官赖静平辞职创立“武侠世界”(Wuxiaworld)网站,开始将中文网络小说翻译成英文,该网站在北美人气颇高,日均点击量达400万。
中国文化在海外有多“热”?实体书店无疑是一个很好的观察窗口。莫斯科时间7月3日上午11时,尚斯博库中国文化周暨中国主题图书展在位于莫斯科市中心阿尔巴特大街的尚斯博库书店开幕。尚斯博库书店于2016年7月5日开业,是俄罗斯第一家中国主题书店。
作为一个外国文学编辑、出版人同时又是翻译者,我经常被问到的一个敏感问题是:文学译者的稿酬是否过低?这个问题很难简单作答。总体上看,与实用类笔译或者口译相比,文学笔译的稿酬水准平均线当然是比较低的。但是,必须看到,文学笔译的稿酬是出版社支付的,因而从根本上取决于成书以后创造的市场价值,离开对这个前提的认知,提高译者待遇就无从谈起。
他是中国当代较早开展国学培训讲座的文化学者之一。近15年来,他进学校,入企业,到机关,举办演讲千余场次,致力于中华优秀传统文化的研究和传播,广受好评。他就是文化学者、全民悦读陕西企业界悦读会主席、西北大学中国文化研究中心秘书长张培合。
中澳文学界人士3日晚汇聚悉尼,就中国文学现状、海外华文文学创作、中外文学交流等议题,展开座谈。由吉林省作家协会副主席、《作家》杂志主编宗仁发率领的中国作家协会作家代表团当天抵达悉尼。代表团成员还包括云南省作家协会副主席、国家一级作家范稳,中国作协外联部欧美处副处长、诗人吴欣蔚。
图志