五月五过端午,划龙舟,吃粽子,挂香囊,雄黄酒…… 这两天打开朋友圈的你就如同置身于粽子王国。不过关于粽子的口味,却总有咸甜之争。对我们这些愿意安安静静吃一个粽子的吃货而言,这些纷繁复杂的争论都不重要。
创译(Transcreation)指的是,将源语言材料进行重写,在目标语中再现同样的风格、情境、感情与思想等。事实上,创译工作者所需的技能与译者所需技能相差无几,例如创新能力、社交能力和知识等等。在这些能力中,有几种能力要着重强调一下:
北京电影节期间,以“影视互译、文化共享”为主题的“2017年中外影视译制合作高级研修班”在北京举行。本站特约采访了芬兰图尔库大学终身教授、欧洲翻译协会前会长、欧洲影视翻译协会创始人、国际影视翻译研究先驱Yves Gambier,就中国影视译制展开探讨。
专访巴西利亚大学校电视台制片人芭芭拉世界影视译制之路。 受访者:芭芭拉 · 阿尔梅达 巴西利亚大学拟任副台长。 巴西利亚大学组建于1960年,几乎与这座年轻的城市——巴西首都巴西利亚同龄。大学共设有20个学院,66个科系,在校生约18000名,教师2000余名。
从前年首办“丝绸之路”影展单元,到去年上海国际电影节将“一带一路”作为国际展映板块的常设单元,此举引起了众多国家电影人的关注,在鼓励和推广沿线国家的电影创作的同时,也促使更多的“一带一路”沿线国家电影人,参与第20届上海国际电影节的申报。
图志