在现代科技飞速发展的时代,翻译如何助推中华文化“走出去”?在4月8—9日于南京邮电大学举办的“语言·文化·技术:信息时代翻译研究与教学研讨会”上,该问题成为与会学者关注的重点议题之一。
近期,中国网络文学(简称“网文”)的“出海”引发关注。对于网文在海外的二次传播,有学者提出,在全球流行文化输出的竞争格局中,中国能与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧有一拼之力的,网络小说是佼佼者。为此,对网文译介寄予厚望。 但事实上,与国内网络文学的海量内容相比,不论是网络文学的翻译,还是网络文学的批评,都远远滞后于网络文学的创作。
随着《锦绣未央》、《三生三世十里桃花》等不断“刷新”收视率,不可否认,中国影视剧市场正上演一场“集体狂欢”。但在这一盛世背后,也显露出“剧本荒”、类型剧扎堆和“小鲜肉”巨额片酬等浮躁泡沫。
现实生活为电视剧创作提供了取之不尽的活水。用电视剧反映现实,不仅需要创作者有直面社会矛盾的勇气,而且需要创作者沉入社会,走进基层一线,站在民众的角度反映现实生活。
京剧电影工程的每部戏都破除门户之见、行当之限,在配角上同样强调名家担纲,高手组合,既冲破了陈规,也取得了极佳的艺术效果。通过舞台精致演出和电影精心拍摄,京剧电影正努力将当代最优秀的京剧艺术家、音乐家对国粹京剧艺术的优质传承和艺术风采广泛传播,永远留存。
图志