这本著作的作者群主要是欧洲汉学家,还有几位中国学者,研究的是晚清至民初时期汉语里外来词汇的形成。当年那些外来词汇早已成为现代汉语的普通词汇,而创造中西语言对接的故事和思考过程在今天读来十分有趣。为什么有些译法最终被接受,而有些译法却被放弃,并不都是因为所有后来被接受的译法都更美更准确,而往往另有原因,比如说比较顺口,或者被著名人物所采用,或为政府所采用,甚至是偶然的原因。
作为中国翻译日文作品最多的人,文先生曾获得过日本天皇授予的特别嘉奖状。她与丈夫萧乾晚年历时四年合译爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,堪称文坛盛事。该书内容博大且难懂,因此他们在书中做了20万字左右的注释,以方便读者阅读。
12月5日至8日,第八届书香中国·北京阅读季(以下简称北京阅读季)阅读盛典在西城区天桥艺术中心举办。5日下午举行了北京全民阅读总结提升大会,为北京阅读季2018年度北京阅读示范社区、北京书香家庭、北京金牌阅读推广人、“最北京”实体书店等颁发了奖牌,总结回顾了2018年发展历程。
今年6月,Simon & Schuster集团旗下的出版商之一,美国著名出版社Gallery Books宣布将在美国出版成龙自传英文版——NEVER GROW UP。 这一消息由Gallery Books的高级副总裁兼出版人珍妮弗·伯格斯特罗姆(Jennifer Bergstrom)发布。
赵丽宏的作品真诚、深挚、优美,题材丰富,极具个性。赵丽宏在他的散文中感悟人生,描绘世相,探索历史,沉醉天籁,品味艺术,形形色色的意象和故事,在他的笔下都化成意味悠长的咏叹。
图志