作者是一位彝族诗人,其作品中有许多含有民族特性的元素,像火把节、祭拜、图腾文化等,在翻译过程中,需要不断与作者、翻译者沟通,让另一种语言的呈现不失中国的、民族的味道,同时又能让讲小语种的读者轻松理解。
2012年吉狄马加的诗集《火焰与词语》出版后,外研社随即展开该诗集的多语种海外推广。凭借外研社的国际合作优势和多语种翻译人才资源,截至目前,这部诗集已经以英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、阿拉伯语、罗马尼亚语、塞尔维亚语、波兰语等31个语种在40多个国家实现翻译出版,有力地促进了中外诗歌文学与文化交流。从传播效果看,随着近几年吉狄马加诗集多语种版本在海外的持续落地,
越来越多国家的读者开始了解这位中国诗人,并对他的作品及作品所表现出的人文情怀给予高度评价。2014年《火焰与词语》英文版在南非出版后,吉狄马加因在文学和文化交流方面的贡献获南非“姆基瓦人道主义奖”,被誉为“人民文化的捍卫者”。2016年,罗马尼亚著名文学杂志《当代人》授予吉狄马加卓越诗歌奖,布加勒斯作家协会授予吉狄马加杰出诗歌奖。2017年吉狄马加又再次获得布加勒斯特城市诗歌奖。同年,《火焰与词语》亚美尼亚语版获得亚美尼亚年度最佳文学翻译奖。