• 出版人

    Satoshi Miyoshi

    三好敏(Satoshi Miyoshi),日本出版家,日本亚东书店店长。长期致力于日中友好和中国图书在日本的普及推广。他创立的亚东书店,长年坚持经销中国主题图书、杂志,累计推广销售中国杂志1800万册、中国主题图书5万余册,对日本民众了解、认知中国起到积极作用。
    日本 0 3550
  • 译者

    Anna Gustafsson

    陈安娜(全名安娜·古斯塔夫森)女,1965年生,瑞典翻译家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的瑞典文译者。高中毕业后先在斯德哥尔摩大学东亚学院师从著名汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然等学习中文及中国历史等课程,后成为隆德大学汉学家罗斯招收的首批中文博士生之一。长期以来从事中国文学作品的翻译工作,20多年译了近20部中文小说,包括莫言的《红高粱》,余华的《活着》,苏童的《妻妾成群》,韩少功的《马桥词典》等。
    瑞典 0 3100
  • 汉学家

    Cecilia Lindqvist

    林西莉,瑞典人,生于1932年。 林西莉的瑞典名字是塞西丽娅·林德奎斯特,现在是教授、作家和摄影家。1971年起,林西莉在瑞典任汉语教师,1978年后为瑞典电视台做有关中国语言的节目。现专心研究中国文化。出版有关中国的著作多部。林西莉结合她几十年学琴的经历和对中国文化的体悟,写成了《古琴》一书。2006年书甫一出版,即获得当年瑞典最高文学奖——奥古斯特文学奖,在瑞典又掀起一股中国热、古琴热。
    瑞典 0 3317
  • 出版人

    弗拉蒂斯拉夫·巴亚茨

    塞尔维亚出版商、作家,早在上世纪80年代就开始在前南斯拉夫推广和传播中华文化。进入21世纪,其创办的地缘政治出版社已经翻译出版了《碧奴》、《活着》、《妻妾成群》等多部中国文学作品,为向塞推广中国当代作家的文学作品做出了积极贡献。
    塞尔维亚 0 3037
  • 作家

    Ali Almatrafy

    沙特青年作家,2008至2012年在北京任阿拉伯语教师,回国后以在北京的所见、所闻、所感为素材,撰写了《中国之美》一书,出版后引起阿拉伯世界强烈反响。
  • 译者

    黑山

     黑山女士是汉学界泰斗,翻译出版了《道德经》、《论语》、《荀子》、《红楼梦》等多部中国经典哲学和文学名著,并著有《明朝历史轶事》等作品,2015年荣获第九届“中华图书特殊贡献奖”。黑山女士翻译《红楼梦》有着曲折的经历,她克服重重困难,耗时12年,最终,将这部中国文学巨著首次译成斯洛伐克文并出版发行,呈献给广大斯洛伐克读者。
    斯洛伐克 0 2437
  • 汉学家

    BOLUKA BOSILOKELE CHAKA

    2016-2018, North China University of Technology, MBA ; 2012-2014, Will Airlift, Avionices ; Mannaging Service quqlity of Will Airlift in Democratic Republic of congo
    刚果(金) 0 2564
  • 出版人

    吉姆·克齐泽

    新生出版社创始人,翻译出版过多部有关中国的图书;此外,他热衷于推动中土文化交流活动,促进中土文化相互借鉴、共同发展,为增进中土两国相互了解、相互信任搭建了桥梁。吉姆·克齐泽是土耳其社会主义研究会研究部主任、土耳其卡努特国际出版公司负责人,中国政府国家级奖项——第八届中华图书特殊贡献奖获得者
    土耳其 0 3696
  • 作家

    Viktor Kiktenko

    维克多·基克坚科(Viktor Kiktenko),乌克兰青年作家。现任乌克兰汉学家协会主席,致力于汉学研究和中国文化推广。主要研究领域为中国哲学历史及学术思想,主要著作有《乌克兰汉学研究史概述》等。
    乌克兰 0 3557
  • 译者

    陈国坚

    在国内出版发表过大量有关西班牙语言文学的论文,如关于塞万提斯《堂吉柯德》的研究 、词典研究(如《西语语文词典概观》,发表于商务印书馆1992年出版的《英俄德法西日语文词典研究》一书)、翻译研究等等。翻译出版西班牙和拉美的文学作品,如著名作家加尔多斯、莫拉亭、阿拉尔孔等的小说、戏剧。曾主编《西班牙语成语词典》(商务印书馆1993年出版),编写出版了《西班牙语入门》,与赵士钰教授合作编写了《汉西翻译教程》(外语教学与研究出版社1989年出版), 并编写了多种教学用教材。负责主审国家教委规定的、由南京大学负责的统编教材《西汉翻译教程》(1988年上海外语教育出版社出版)。文革后期,他开始研究诗词翻译
    西班牙 0 3082
新入网会员