文有美是一个开朗的韩国姑娘。她说,自己与中国的缘分是自然而然形成的。“小时候我很喜欢写汉字,对那些复杂的笔画深感着迷,这算是与中文的初次邂逅吧。”文有美笑道。
出生于英国的沈如风从小便与中国文化结缘。他认为翻译中国文学作品是需要时间不断打磨的过程,并且翻译工作也带给他很多新的挑战让他不断进步。
“像对待家人一样,真挚并且诚实地对待读者”是我工作的核心和关键原则。
从自创“中式塞尔维亚语”到深入学习中文和中国文化,再到教授汉语并翻译中文作品。一路走来20多年的时间,中文对于安娜·约万诺维奇的意义早已不是一份工作或者一项事业,而是视若生命的存在。
文学创作是一种表达方式,而在一定程度上可以反映出真实的社会。因此在翻译中国文学作品时,不仅要将不同国家之间语言进行转换,更要将作品本身视为一个整体。
图志