当我在翻译一本书时,我总是尽力做到全面地翻译,包括书中的笑话、双关语以及涉及到文化的内容。有时这真的很难,但同时最难的部分也是翻译中最有趣的部分。
俄罗斯汉学家柳德米拉在中国生活的时间并不短,从1994起她开始在中国定居,到2010年回到俄罗斯,这一待就是16年。
陈瑞河是一位匈牙利汉学家、藏学家,她的主要研究方向是中国当代文学,特别是西藏当代文学。她同时研究中国西藏民间宗教,并且在相关领域发表过多篇论文。
目前,雷利加任教于波兰华沙大学,在30年的教学工作中,她培养了一批又一批热爱中文和中国文化的波兰学生。她潜心于中国古典文化的翻译研究,在波兰首次翻译出版了中国古典名著《文赋》,并先后翻译出版莫言小说《蛙》和韩少功《马桥词典》以及吉狄马加《火焰与词》等中国当代文学精品。
我认为中国不仅要向世界展示几千年来优秀的传统文化,也要让当代优秀的文学作品走向世界舞台。这实际上要取决于世界上其他国家对中国文化的接受程度。
图志