杜光民:盼独立翻译中国古典巨著介绍到缅甸

杜光民致力于中国文学的翻译工作,积极向缅甸读者推广中国文学。他的主要翻译作品包括:《论语》、《围城》(钱锺书著)、诺贝尔文学奖获得者莫言的长篇小说《蛙》、《生死疲劳》、《红高粱家族》等。

2019-01-09
马诺:译介作品应关注输出地的社会现状

马诺从与中国的结缘谈起,深入讲述了自己学习中国语言与文化、译介中国图书的经历,也针对中国出版“走出去”的进一步发展提出建议。

2019-01-09
葛龙骊:让阿根廷读者深入了解中国当代社会

葛龙骊是一位教师,也是一位译者。她的工作地是阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的圣马丁国立大学,在那里,她为当地学生教授中国语言文化相关课程。与此同时,她还参与创办了文化机构Espacio Hacia Asia,并通过翻译中国当代文学、教授中国文学课程,从而致力于推广中国文化在阿根廷的落地。

2019-01-08
柳本·科扎雷夫:中国出版业发生巨变

改革开放40年以来, 中国创造了物质文明发展的世界奇迹, 中国的经济发展速度让世界为之震撼,它也成为推动中国文化“走出去”的强大后盾。

2018-12-31
埃及驻华文化参赞侯赛因·伊卜拉欣:我与中国结缘30年

1988年侯赛因·伊卜拉欣因求学第一次来中国,从此与中国结下了30年的不解之缘,也深深爱上了这片土地。在采访中他这样说,“改革开放40年来让世界见证了中国的发展壮大,越来越多外国的年轻人关注中国的发展,希望来中国学习和生活。在很多方面中国已不输西方国家。”

2018-12-28