中医走进伊朗!中医经典著作波斯文版在伊正式出版

中国文化译研网(CCTSS)会员、西南大学伊朗研究中心特聘研究员艾森博士将中医经典著作《濒湖脉学》《诊家正眼》《中医舌诊》翻译成波斯文,近日在伊朗正式出版。今年4月新型冠状病毒肺炎肆虐全球之际,艾森博士还将《新型冠状病毒肺炎公众防护手册》翻译成波斯文,助力伊朗民众抗疫。

2020-10-30
《真正的中国》:一本长得像“红包”的书 让中国文化迅速“圈粉”各国读者

中国文化译研网(CCTSS)会员、中国学学者、乌克兰中国学家协会成员安金(Antonina Grunska-Gökdeniz)最新出版原创作品《真正的中国》(俄文名称为 «Китай настоящий»)。该书围绕现代中国,向外国读者解释海外对中国最常见的误解,初步介绍和讲述中国人的思维特点、人际关系、审美观念,以及中国的美食、节日、互联网等方方面面关于现代中国的真实情况,帮助海外读者初步建立起对中国的文化印象,避免对中国文化的误读以及与中国人交往中的误会。

2020-10-29
俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫—— “为双方交往尽心尽力”

“我一直为悠久灿烂的中华文明所吸引,对汉字着迷,酷爱中国文学和美食,对中国人民充满感情。”俄罗斯汉学家阿列克谢·巴拉诺夫现居俄边境城市赤塔,曾先后在中国内蒙古呼伦贝尔和福建厦门工作。巴拉诺夫在厦门大学任教期间,曾获得福建省“友谊奖”。回到俄罗斯以后,他主要从事翻译和写作,并为中俄两国企业合作牵线搭桥。

2020-10-27
喂,出版社吗?《中华文明史》匈文版出版社总经理想和你谈合作

为庆祝中匈建交70周年,由中国文化译研网(CCTSS)会员、匈牙利译者高翊璇(Katalin Muszka)参与翻译的《中华文明史》(共四卷)匈牙利语版正式出版。该译本由北京大学出版社与匈牙利宝辉出版社的合作出版。

2020-10-26
汉学家的中国故事 | 从亚兹德的四合院到北京的四合院(下)

在穿过历史通道的同时,我也带着波斯文明的烙印,在传统和现代之间徘徊,试图借助中国这座桥梁,走向更为广阔的世界,以一个在伊朗传统家庭长大并在中国读书的女孩的视角,来讲述自己的“中国故事”。

2020-10-20